jueves, 15 de diciembre de 2011

Refugio Nacional de Vida Silvestre Isla San Lucas

Esta entrada fue actualizada el 6 de febrero del 2016.
(This post was updated February 6th, 2016.)

San Lucas Island National Wildlife Refuge

Edificio Adiministrativo
(Administration Building)

The following information on San Lucas Island National Wildlife Refuge was kindly given by Mr. Ronald Montero-Rodríguez.


San Lucas Island (9°57'N, 84°54'W), is located on the west coast of Costa Rica, in the middle of the Gulf of Nicoya, about 7 kms west of the Port of Puntarenas, it has an area of ​​434 ha, with a mainly flat topography (Rodriguez 1989, Saenz 1990). According to the classification of Holdridge (1978), it is within the life zone of tropical dry forest, with a wet transition (Rodríguez 1989, MINAE 2005) and has two well defined seasons, the rainy season from May to November and the dry from December to April and a 1,595 mm average annual rainfall and an average temperature of 27 °C.


Indigenous groups have lived in the San Lucas Island and surrounding islands. In fact, indigenous peoples used the island as a place of burial about 1,500 to 800 BC There are eight known archaeological sites on the island, including houses, where were found stone tools, metal, jade, gold and clay, in the decade of 1970.

On February 28, 1872 the government of Tomás Guardia decreed the creation of an island prison in San Lucas, to send first a "political undesirables" and then the country's most dangerous criminals. It was officially closed in 1991.

During 1922 the rule for families who visited the prisoners was that they could only visit every second and seventeenth day of each month. Any other visitor who want to go to prison, besides having to pay a colon for transportation, should wait for the approval of the captain of the island to enter.

The infrastructure of the buildings still existing is representative of the decades of the thirties and forties. The main building was declared Architectural Heritage of Costa Rica in 2002.

Since 1958 the site functioned as a agricultural prison were inmates performed agricultural chores and processed raised cattle and planted some crops.

It is believed that waste cuts of meat of the processing factory in the island that were thrown to the sea, attracted a large number of sharks around it.

The prison operated for over 100 years, from 1873 to 1991.

San Lucas is famous for the injustice and torture that took place within its walls, if it is true or false, it will not be known. There are official reports that young people of only 14 or 15 years were sent there for robbery.

Because of the inhumane conditions in which prisoners lived or died, there are many stories about the horrors that suffered the convicts, such as diseases, hunger and failed attempts to escape. However, there are official reports about people who escaped from San Lucas Island.

The graffiti on the walls express faith, sadness, hope and frustration of the prisoners of the time.

The Island has at least five beaches with tourist conditions: El Coco, Cirialito, Tumbabotes, Pan de Azucar and Hacienda Vieja.

In December 2001, it was declared a National Wildlife Refuge, so that changes in the current conditions of the territory are allowed with permission from the Ministry of Environment, Energy and Telecommunications (MINAE).

Also the Island has declaration of Architectural Heritage since August 2003. This also limits the possibilities to restore the buildings, because it requires approval from the Ministry of Culture, Youth and Sports.

Natural wealth

The Island has two mangroves, living in them six species of molluscs and coastal marine fishes that are represented by 63 species distributed in 29 families. The beaches Coco, Tumbabotes and Hacienda Vieja are sites that have a greater wealth of fish and could be used for recreational and tourist activities as protected areas for the breeding of commercially exploited species

There are recorded 17 species of reptiles. Snakes like the becker (Boa constrictor), guardacaminos (Conophis lineatus) and blind (Loxocemus bicolor). In the mangroves you can observe the crocodile, that use the mangroves as a passageway.

Also there are recorded 40 bird species, 9 are migratory and 31 residents. Resident species such as frigate (Fregata magnificens), pelican (Pelecanus western), long-tailed dove (Columbina inca) and the vulture (Coragyps atratus) are the most abundant birds in the area.

It also is home to eight species of medium and large mammals. The most common species are squirrels, armadillos, howler monkey and white-tailed deer. The raccoon, anteater, peccary and skunks are less common. The greatest number of species is located adjacent to the infrastructure that once occupied the penitentiary, because it has more variety of resources such as food, water and shelter, which are used by the various species.

In the case of howler monkeys, there are 112 individuals. They live in the evergreen forest and prefer trees of 20 or more meters high. They use the mango trees, jocote, matapalo, indio desnudo, carao, cenízaro and ceibo to feed and rest.

Also there at least eight species of bats. Most of them were captured near the old prison, where several species sleep. The bats found mostly feed on fruits, important task because they are responsible for transporting seeds to different sites and thus contribute to the recovery of the original vegetation of the island.

Current Problems

Although there are a large variety and number of species that inhabit San Lucas Island, there are serious problems to be solved in order to maintain this natural paradise: poaching, escarce surveilllance, lack of monitoring beach pollution by waste dumped in the Gulf and control of diseases of the species that breed repeatedly with the same population, so their genetic condition is deteriorated. We could start by polluting less and having a culture of a correct disposal of all the plastic and garbage, due to the fact that the Gulf currents show that we are not doing a good job, since along the trip it can be seen the contamination of the ocean. Remember that nature is the only real resource we have.

We highly recommend the tour with Mr. Ronald Montero-Rodríguez, an experience guide who is resident of Puntarenas Port. His knowledge and goods manners are excelent, making the tour worthwile. Mr. Montero-Rodríguez can be located at the following telephone number: (506)-8939-0101 or in Facebook: Ronald Montero-Rodríguez.

Special gratitude to Mr. Oscar Ramírez Alán of the Ornithological Association of Costa Rica and Mr. Álvaro Herrera Villalobos of the INBIO for helping to identify some of the birds.

Click on the images to enlarge.

La siguiente información sobre el Refugio de Vida Silvestre Isla San Lucas, fue suministrada muy amablemente por el Sr. Ronald Montero-Rodríguez.


La Isla San Lucas (9°57'N, 84°54'0), ubicada en la costa occidental de Costa Rica, en la parte media del golfo de Nicoya, a unos 7 km al oeste de Puntarenas, posee una extensión de 434 ha, con una topografía principalmente plana (Rodríguez 1989, Sáenz 1990). De acuerdo con la clasificación de Holdridge (1978), se encuentra dentro de la zona de vida de bosque seco tropical, transición a húmedo (Rodríguez 1989, Minae 2005) y presenta dos estaciones climáticas bien definidas, la lluviosa de mayo a noviembre y la seca de diciembre a abril, así como una precipitación media anual 1,595 mm y una temperatura promedio de 27°C.


Grupos indigenas vivían en la Isla San Lucas y las islas circundantes. De hecho, los pueblos indigenas utilizaron la isla como un lugar de sepulcro alrededor de 1,500 al 800 A.C. Existen ocho sitios arqueologicos conocidos en la isla, incluidas las casas, donde se encontraron herramientas de piedra, objetos de metal, jade, oro y barro, en la decada de 1970.

El 28 de febrero de 1872 el gobierno de Tomás Guardia decreta la creación de un presidio en la isla San Lucas, para enviar primero a “políticos indeseables” y luego a los delincuentes más peligrosos del país. Fue oficialmente cerrada en 1991.

Durante 1922 la regla para las familias que visitaban a los presidiaros era que sólo podían visitarlos cada segundo y décimo séptimo día de cada mes. Cualquier otro visitante que quisiera ir a la prisión, además de pagar un colón por el transporte, debía esperar la aprobación del capitán de la isla para poder ingresar.

La infraestructura de las edificaciones que aún existen es representativa de los edificios de las décadas de los años treinta y cuarenta. El edificio principal fue declarado Patrimonio Arquitectónico de Costa Rica en el año 2002.

Desde 1958 la prisión funcionó como un penitenciario agrícola en donde los prisioneros criaban y procesaban el ganado y sembraban algunos cultivos.

Se cree que los cortes de desecho de la fábrica de procesamiento de carne que se tiraban al mar, atrajeron un gran número de tiburones en los alrededores de la isla.

La prisión operó por más de 100 años, de 1873 a 1991.

San Lucas es famosa por las injusticias y torturas que tuvieron lugar dentro de sus paredes, realidad o mentira: nunca lo sabremos. Existen reportes oficiales que informan que jóvenes de sólo 14 ó 15 años fueron enviados ahí por robo.

Por causa de las inhumanas condiciones en las que vivían o morían los reclusos, existen muchas historias sobre los horrores que los convictos padecieron, las enfermedades, el hambre y los intentos fallidos de fuga. Sin embargo, también existen reportes oficiales acerca de personas que lograron escapar de San Lucas.

Los graffitis en las paredes expresan la fe, tristeza, esperanza y frustración de los prisioneros de esos tiempos.

Tiene al menos cinco playas consideradas de interés turístico: El Coco, Cirialito, Tumbabotes, Pan de Azúcar y Hacienda Vieja.

En diciembre del 2001 fue declarada Refugio Nacional de Vida Silvestre, por lo que solo se pueden modificar las condiciones actuales del territorio si se cuenta con autorización del Ministerio de Ambiente, Energía y Telecomunicaciones (MINAET).

Sobre la isla hay una declaratoria de Patrimonio Histórico Arquitectónico desde agosto del 2003. Esto también limita las posibilidades para restaurar los edificios, pues se requiere aprobación del Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes.

Riqueza natural

La Isla tiene dos manglares y en ellos habitan seis especies de moluscos, los peces marino costeros está representados por 63 especies distribuidas en 29 familias. Las playas El Coco, Hacienda Vieja y Tumbabotes son los sitios que presentan mayor riqueza de peces y que podrían utilizarse para actividades turísticas recreativas y como áreas protegidas para la crianza de especies explotadas comercialmente

Se registraron 17 especies de reptiles. Habitan serpientes como la becker (Boa constrictor), guardacaminos (Conophis lineatus) y ciega (Loxocemus bicolor). En los manglares se puede observar al cocodrilo, que los visita como zona de paso.

Se registraron 40 especies de aves, nueve son migratorias y 31 residentes. Las especies residentes como la fragata (Fregata magnificens), pelícano (Pelecanus occidentales), tortolita colilarga (Columbina inca), el gallinazo (Coragyps atratus) son las aves más abundantes del área.

También sirve de hogar a ocho especies de mamíferos medianos y grandes. Las especies más comunes son la ardilla, el armadillo, el mono congo y el venado cola blanca. El mapache, oso hormiguero, saino y zorrillo son menos comunes. El mayor número de especies se localiza aledaño a la infraestructura que antes ocupaba la penitenciaría, pues posee más variedad de recursos como alimento, agua y refugio, que son aprovechados por las diversas especies.

En el caso particular de los monos congo, habitan 112 individuos. Viven en el bosque siempre verde y prefieren los árboles de 20 o más metros de altura. Utilizan los árboles de mango, jocote, matapalo, indio desnudo, carao, cenízaro y ceibo para alimentarse y descansar.

Se encontraron al menos ocho especies de murciélagos. La mayoría de ellas fueron capturadas en las cercanías del antiguo penal, donde duermen varias especies. Los murciélagos encontrados se alimentan en su mayoría de frutos, tarea importante porque se encargan de transportar semillas hacia diferentes sitios y contribuyen así en la recuperación de la vegetación original de la isla.

Problemas actuales

Aunque existen una gran variedad y número de especies que habitan San Lucas, existen problemas serios que deben solucionarse a efectos de mantener este paraíso natural: cacería ilegal, falta de vigilancia, contaminación de las playas por los desechos arrojados al Golfo y el control de las enfermedades de las especies, que se reproducen una y otra vez con el mismo grupo de población, desmejorando así su condición genética. Podríamos empezar por contaminar menos y tener una cultura de una disposición correcta del plástico y la basura, debido a que las corrientes del Golfo demuestran que no hacemos bien este trabajo, ya que a lo largo del viaje se puede observar la contaminación del oceáno. Recuerden que la naturaleza es el único recurso real que tenemos.

Recomendamos que el tour sea hecho con el Sr. Ronald Montero-Rodríguez, un guía experimentado quien reside en Puntarenas. Su conocimiento y su buen trato, hacen que el tour valga la pena. El Sr. Montero-Rodríguez puede ser localizado al siguiente número telefónico: (506)-8939-0101 o en Facebook: Ronald Montero-Rodríguez.

Un agradecimiento muy especial al señor Oscar Ramírez Alán de la Asociación Ornitológica de Costa Rica y al señor Álvaro Herrera Villalobos del INBIO por ayudarme a identificar algunas de las aves.

Haga click sobre las imágenes para agrandarlas.

Playas bandera azul
(Blue flag beaches)

Este es un mapa de como llegar al Puerto de Puntarenas. La siguiente dirección electrónica tiene un mapa detallado de Costa Rica (Mapa detallado Costa Rica, disponible el 15 de octubre del 2011).
(This is a map of how to get to the Port of Puntarenas. The link will take you to a detailed map of Costa Rica.)

Seguidamente se muestra la tabla de distancias entre San José y el Puerto de Puntarenas.
(The following table shows the distances between San Jose and the Port of Puntarenas.)

Este es un mapa del Puerto de Puntarenas.
(This is a map of the Port of Puntarenas)

La figura muestra la salida del tour es cerca del Estadio.
(The figure shows where the tour iniciates, near the Stadium.)

Este es un mapa de las Áreas Silvestres Protegidas de Costa Rica, incluyendo parques nacionales, reservas naturales absolutas, reservas forestales, reservas biológicas, zonas protectoras, refugios de vida silvestre, humedales y otras áreas protegidas.
(This is a map of the Protected Areas of Costa Rica, including national parks, absolute nature reserves, forest reserves, biological reserves, protected zones, wildlife refuges, wetlands and other protected areas.)

Para ver un mapa a mayor escala y un detalle de las Áreas Silvestres Protegidas de Costa Rica, haga click sobre los siguientes enlaces. Los documentos pueden ser descargados.
(To view a larger scale map and a list of Protected Areas of Costa Rica, click on the links below. The documents can be downloaded.)

La ruta de migración de las aves desde Canadá hasta Centro y Sur América se muestra en la siguiente figura. El enlace permite descargar el documento a una escala mayor: Mapa de migración de aves de Canadá a Centro y Sur América.
(This is the route of the bird migration from Canada to Central and South America. To download a larger scale document, access the above link.)

Ubicación del Refugio Nacional de Vida Silvestre Isla San Lucas
(Location of the San Lucas Island National Wildlife Refuge)

Vista del Refugio Nacional de Vida Silvestre Isla San Lucas
(View of the San Lucas Island National Wildlife Refuge)

Al sureste del Refugio Nacional de Vida Silvestre Isla San Lucas se encuentran las Islas Guayabo y Pan de Azúcar
(The Islands Guayabo and Pan de Azúcar are located southeast of the San Lucas Island National Wildlife Refuge)
Isla Guayabo
(Guayabo Island)
Isla Pan de Azúcar
(Pan de Azúcar Island)

Islas Pan de Azúcar y Guayabo
(Pan de Azúcar and Guayabo Islands)

Islas Pan de Azúcar y San Lucas
(Pan de Azúcar and San Lucas Island)
Islas Guayabo, Pan de Azúcar y San Lucas
(Guayabo, Pan de Azúcar and San Lucas Islands)

Refugio de Vida Silvestre Isla San Lucas
(San Lucas Island National Wildlife Refuge)
La belleza de la Isla es impresionante. Parece increíble que aquí se dieron tantos horrores aquí.
(The beauty of the island is breathtaking. It seems incredible that here there were so many horrors here.)

Playa El Coco
(El Coco Beach)
Punta El Coco
(El Coco Point)
Playa Bellavista
(Bellavista Beach)
Punta Cañón
(Cañón Point)
Playa El Inglés. Se ubica a la derecha del muelle de la prisión. Aquí tuvimos la oportunidad de practicar snorkel, aunque el agua no estaba clara debido a las mareas y más tarde almorzamos aquí.
(El Inglés Beach. It is located on the right side of the prison's dock. We had the opportunity to practice snorkeling, even though the water was not clear due to the tide and later we had lunch here.)
El nombre de la playa se debe a que en el siglo pasado, un vapor inglés se hundió aquí. Hoy sólo se observa parte de su casco.
(The name of the beach is that in the last century, a British steam ship sunk here. Today only part of his hull is seen.)
La playa es muy bella.
(The beach is beautiful.)
Los muros de piedra fueron construidos por los prisioneros.
(The stone walls were built by the prisoners.)
Una muestra de la naturaleza
(A sample of the nature)
Don Ronald Montero encontró estos restos de vasijas indígenas.
(Don Ronald Montero found theses remains of indian vessels.)
Practicando snorkeling antes del almuerzo
(Practicing snorkeling before lunch)
La Prisión de San Lucas
(San Lucas' Prison)
Playa Pilitas
(Pilitas Beach)
Playa El Inglés
(El Inglés Beach)
Muelle. Es el segundo muelle construido en la isla y el único en uso actualmente. El muelle anterior, ubicado en la Playa El Inglés, desapareció casi completamente.
Desde este muelle se puede observar las dos celdas temporales, una a cada lado de la entrada principal al penal. A los prisioneros se les mantenía ahí por un periodo corto, mientras se les inducían a las reglas de la prisión.
(The dock. It is the second dock built on the island and the only one currently in use. The previous dock, located on El Inglés Beach, disappeared almost completely.
From this pier you can see the two holding cells, one on each side of the main entrance to the prison. The prisoners were kept there for a short period as part as their induction to the prisons rules.)

Parte inferior de la losa de entrada. Nótese los rieles del ferrocarril usados como acero de refuerzo.
(Bottom of the entrance slab. Note the the railroad tracks used as rebar.)
Celdas de entrada
(Entrance to cells)
Muros de piedra construidos a ambos lados del muelle
(Stone walls build on both sides of the dock)

La Calle de la Amargura es el camino de entrada. Está construido en piedra. Corre en línea recta desde el muelle hasta las Oficinas Administrativas. A un lado de este se encuentra el dispensario, creado en la segunda mitad de 1950, y al final del mismo, la Iglesia, la cual fue construida durante la década de los años 20. Existen rumores acerca del asesinato de un padre dentro de ella.
A la derecha se ubica la vivienda de los Guarda parques.
(Bitterness Street is the driveway. It is built with stones and runs in a straight line from the pier to the Administration Building. On one side of this is the Clinic, established in the second half of 1950, and at the end of the street, the Church, which was built during the decade of the 20's. There are rumors about the murder of a Priest in it.
The Park Rangers' house is located on the right.

Vista desde el Edificio Administrativo
(View from the Administration Building)

Casa de los Guarda Parques
(Park Rangers' house)

Al final de la calle de la Amargura se encuentra el Edificio Administrativo y a la derecha, la pequeña Iglesia.
(The Administration Building is located at the end of Bitterness Street and on the right, the small Church.)


Edificio Administrativo. Es un edificio de tres niveles construido en madera, con arquitectura de la década de los años 30 y 40. Además de las oficinas, también era hogar de los oficiales, maestro y ayudantes. Desde la parte posterior, los oficiales vigilaban a los prisioneros fueran acomodados en sus respectivas celdas.
(Administration Building. It is a three story building constructed of wood, with architecture of the decade of the 30s and 40s. In addition to offices, it was also the home to the officers, teachers and aides. From the rear of the building, the officers guarded that the prisoners were accommodated in their cells.)

El comedor se ubica a la derecha del Edificio Administrativo.
(The dining room is located to the right of the Administration Building.)
Tanques de agua. Existen 16 tanques de 8 mts cúbicos cada uno utilizados para proveer agua a la Isla, que todavía se pueden observar. Este está localizado cerca del comedor.
(Water tanks. There are 16 tanks of 8 cubic meters each used to provide water to the Island, which still can be observed. This one is located near the dining room.)
Celdas de alta, media y mínima seguridad. Es la forma en que se dividió el penal con respecto a las categorías de los prisioneros.
Algunas paredes de estas celdas están inscritas con frases, dibujos y otros. Se ha dicho que algunas de estas inscripciones fueron hechas con sangre humana.
En estas pequeñas áreas vivían 60 o más personas, sin un baño.
(Cells of high, medium and minimum security. It was the way the prison was divided over the categories of prisoners.
Some of these cells walls are inscribed with words, drawings and others. It has been said that some of these inscriptions were made with human blood.
In these small areas lived 60 or more people, with no bathroom.
Alta y mediana seguridad
(High and medium security)
El hueco. Localizado en medio del área de máxima seguridad fue construido en 1927 como un tanque para agua. Se dice que, como medida de castigo, fue usado para introducir prisioneros por largos periodos. Sin embargo, existe otro hoyo al lado del tanque el cual pudo haber sido el verdadero lugar de confinamiento.
(The hole. Located amid maximum security area, it was built in 1927 as a water tank. It is said that as punishment, it was used to introduce prisoners for long periods. However, there is another hole in the side of the tank which may have been the true place of confinement.)

Las celdas de mínima seguridad se ubican a un nivel inferior al patio central.
(The minimum-security cells are located at a level below the central courtyard.)
La Plancha. Es un grupo de celdas de encierro solitario de las cuales sólo una de ellas fue utilizada, durante todos los años que él estuvo ahí, por Beltrán Cortés, asesino del Dr. Ricardo Moreno Cañas, considerado en su tiempo y aún después de su muerte como un hombre milagroso y humanitario.
El nombre se debe a que en invierno, las aguas negras inundaban las celdas y para evitar olores, echaban cal viva, la cual al hidratarse producía vapores y calores tremendos.
(The grill. A group of solitary confinement cells of which only one was used during all the years he was there, Beltran Cortes, the murderer of Dr. Ricardo Moreno Cañas, considered in his time and even after his death as a miracle man and humanitarian.
The name of the grill is because in winter, sewage flooded the cells and to prevent odors, the guards poured quicklime, which upon hydration produced tremendous heat and steam in the cells.)
En todas las celdas se encuentran grafitis.
(In all cells are graffitis.)
Edificaciones de guardas, oficiales y otros que existían en la Isla.
(Houses of guards, officers and others that are still on the Island.)
Antiguo corral
(Old corral)
Antigua Escuela
(Old school)
La Srta. Victoria Domingo llegó a la Isla de San Lucas un día de febrero de 1966 con 19 años El puesto de docente en el sitio se le había dado a un hermano suyo, pero él se lo cedió y ella aceptó sin dudarlo. Fue la primera mujer en trabajar en la Isla, el hogar de los hombres más temidos. Sus alumnos, asesinos, violadores y asaltantes, encerrados con ella en la Isla, terminaron aceptándola y respetándola y haciéndola partícipe de sus desgraciadas historias, algunas de ellas realmente escalofriantes. Los temidos presidarios supieron guardar la disciplina, cuando la “niña Victoria” se lo pedía. Y fue, sin embargo, un funcionario de la cárcel el que intentó abusar de ella, sin conseguirlo. Después de esta amarga experiencia, Victoria abandonó la isla, dejando a muchos presos desolados pero también agradecidos a su joven maestra. Ella continuó enseñando por más de 40 años en Puntarenas. (Fuente: www.taringa.net., disponible el 28 de oviembre del 2011)
(Miss Victoria Domingo arrived on the island of San Lucas on February, 1966. The 19-year teaching position at the site had been given by her brother, buthe give it up and she agreed to take it without hesitation. She was the first woman to work on the Island, home to the most men fear. Her students, murderers, rapists and robbers, were locked with her in the iIland and ended up accepting and making her participant of their unfortunate stories, some of them really scary. The fearfull convicts were able to keep discipline, when the "Teacher Victoria" requested. Howver, it was a jail official who tried to rape her without success. After this bitter experience, Miss Victoria left the island, leaving devastated many prisoners but grateful to their young teacher. She continued teaching in Puntarenas for over 40 years. Source: www.taringa.net, available on November 28th, 2011.)
Antigua lechería
(Former dairy)
Antigua imprenta
(Old press)
El autor del libro "La Isla de los Hombres Solos", José León Sánchez tenía apenas 19 años cuando llegó a prisión, acusado de un crimen espantoso, tanto, que ya en la prisión de la Isla de San Lucas, los boteros organizaban tours que incluían, entre sus atractivos, poder ver al monstruo de la Basílica".
José León Sánchez la escribió con cabos de lápices diferentes en pedazos del papel que se utiliza en la confección de los sacos del cemento y que los presos usualmente empleaban como cama.
Indica que él mismo construyó el mimeógrado de madera donde se imprimieron una a una los cien ejemplares de la edición príncipe. "La tomé de un ejemplar de (la revista) Mecánica popular, y la construimos en el taller del penal", confiesa.
Personajes cuyos nombres hoy son muy conocidos le ayudaron entonces, entre ellos René Picado Esquivel, fundador del primer canal de televisión del país, con quien había trabado conocimiento a partir del trabajo noticioso de este canal. En ese noticiero, Picado dio a conocer la existencia de la obra.
Pero la historia no podría ser tan simple. Esa primera edición fue destruida por órdenes del penal, quemada ante el llanto de rabia de su autor. La quema de la primera edición tiene como figura a uno de los personajes más siniestros de los penales de Costa Rica, Graciliano Acuña, verdugo implacable. Este individuo, sin embargo, rescató diez ejemplares de la edición mimeografiada, las cuales vendió por centavos. Para gloria de las letras nacionales, uno de esos ejemplares llegó a manos del periodista Joaquín Vargas Gené, quien entonces era Ministro de Justicia, y quien se convirtió en su puente para la inmortalidad.
Algunos de esos ejemplares se han recuperado. El Centro de Documentación "José León Sánchez" de la Universidad Autónoma de Centroamérica conserva uno de ellos, al lado de aquel mimeógrafo casero y de una vieja máquina de escribir que el reo utilizó años más tarde en su trabajo literario. Otro lo guarda con celo el mismo novelista.
En 1980, treinta años despúes de haber llegado a la prisión, recobró la libertad.
Para mayor información de don José León Sánchez, puede accesar los siguientes enlaces:
(The author of "The Isle of the Lonely Men", José León Sánchez was just 19 when he arrived in prison, accused of an awful crime, therefore, already in prison on the Island of San Lucas, the boatmen organized tours included, among its attractions, to see the "monster of the Basilica".
He wrote with pencil stubs in different pieces of paper used in making cement sacks that prisoners usually used as a bed.
He indicates he built the wooden mimeographed which were used to print one by one the one hundred copies of the first edition. "I took a copy of (the magazine), Popular Mechanics and built the mimeograph in the workshop of the prison," he says.
Characters whose names are well known today, then helped him, including René Picado Esquivel, founder of the first television channel in the country, to whom he had made the acquaintance due to the news program of the channel. In the news program, Picado announced the existence of the work.
But the story might not be so simple. That first edition was destroyed by order of the prison, burned to the cries of rage from the author. The burning of the first edition is set to one of the most sinister prisons of Costa Rica, Graciliano Acuña, relentless executioner. This individual, however, rescued ten copies of the mimeographed edition, which sold for pennies. To the glory of the national literature, one of those copies came into the possession of journalist Gene Joaquín Vargas, who was then Minister of Justice, and who became his bridge to immortality.
Some of these samples have been recovered. The Documentation Centre "José León Sánchez" at the Autonomous University of Central America keeps one, next to that rustic mimeograph and an old typewriter that the defendant used years later in his literary work. Another is jealously guarded by the author.
In 1980, thirty years after he arrived in the prison, he was released.
For more information on Mr. José León Sánchez access the following links:
Otras antiguedades
(Other antiques)
Fotografías tomadas en los senderos
(Photographs taken on the trails)

Otro barco hundido frente al muelle
(Another sunken ship in front of the pier)

Fotografías tomadas en el trayecto al Refugio Nacional de Vida Silvestre Isla San Lucas
(Photographs taken along the trip to San Lucas Island National Wildlife Refuge)
Ferry a Paquera
(Ferry to Paquera)
Pagaza real -Royal tern-
(Thalasseus maximus)
Un par de tortugas lora
(A couple of olive ridley sea turtle)

Migración de aves
(Bird migration)

Ambientico es una revista ambiental de la Universidad National (UNA). En la edición de noviembre del 2010, hacen un análisis del Refugio de Vida Silvestre Isla San Lucas, el cual vale la pena leerlo y también descargalo en el siguiente enlace: Ambientico –RNVS –Isla San Lucas-.
(Ambientico is an environmental magazine of the National University (UNA). In the November 2010 issue, there is an analysis of San Lucas Island National Wildlife Refuge, which is worth reading and can be downloaded at the following link: Ambientico –RNVS –Isla San Lucas-.)

Otra entrada relacionada a esta entrada es:
(Another link related to this one post is:)

Muchas de las fotografías que acaban de observar ya son historia, debido a que actualmente se está realizando una remodelación a las instalaciones, la cual era muy necesaria. Parte de este proceso se observa en las fotografías tomadas por don Ronald Montero-Rodríguez, las cuales pueden ser accesadas en el siguiente enlace: Remodelación RNVS Isla San Lucas.
Les recomendamos visitar el Refugio Nacional de Vida Silvestre Isla San Lucas y conocer más sobre una parte muy importante de nuestra historia.
(Many of the pictures you just observed are history, because currently a renovation to the facility is being done, which was sorely needed. Part of this process is observed in the photographs taken by Mr. Ronald Montero-Rodriguez, which can be accessed at the link above.
We recommend visiting the National Wildlife Refuge San Lucas Island and learn more about a very important part of our history.)

Más fotografías de Explore Costa Rica en Flickr -Roberto Fernández-Morales-.
(More photographs of Explore Costa Rica on Flickr -Roberto Fernández-Morales-.)

Conozca y cuide a Costa Rica. Es de todos nosotros!!
(Get to know and take care of Costa Rica. It belongs to all of us!!)

6 comentarios:

David C. dijo...

Que hermosa Costa Rica. Algún día visitare.

Roberto Fernández Morales dijo...

Estimado David:
Muchas gracias por el comentario. Estoy seguro que vas a tener la oportunidad de visitarnos y disfrutar de tantas bellezas que ofrecen nuestro país.

David del Bass dijo...

Esta muy bien el blog, no lo conocía hasta ahora, me pasaré más a menudo a leerlo. Aprovecho para felicitarte el 2012, un saludo!!

Roberto Fernández Morales dijo...

Estimado David:
Muchas gracias por el comentario y nos alegra mucho que le agrade el blog. Espero que nos visite con frecuencia.
Queremos agradecerle las felicitaciones para el 2012 y desearle también, muchas bendiciones en este año.

zeidy brenes angulo dijo...

Que interesante y hermoso me gustaria conocer la isla de San Lucas me podria indicar q ferry debo tomar p llegar gracias

Roberto Fernández Morales dijo...

Estimada Zeidy:
Muchas gracias por su comentario.
Para ir puede contactar al Sr. Ronald Montero al 8939-0101. La salida es de Puntarenas y don Ronald tiene embarcación y amplios conocimientos sobre la historia del penal.